Als Publishing Director bei Spacejazz Games hielt Alice auf der Veranstaltung in Barcelona einen Vortrag mit dem Titel "Navigating the Dragon: Cracking the China Game Market" und traf sich anschließend mit David Caballero von Gamereactor, um über Lokalisierung, Sichtbarkeit und mehr zu sprechen.
"Hallo Gamereactor-Freunde, dies ist das Barcelona Game Fest, wie du im Hintergrund sehen kannst.
Wir haben dieses Foto draußen gemacht, weil das Wetter heute fantastisch ist und ich hier mit Alice zusammen bin, die gestern eine sehr interessante Podiumsdiskussion darüber hielt, wie man Indie-Spiele auf dem größten Markt überhaupt veröffentlichen kann, dem chinesischen Markt. Vielen Dank, dass du bei uns bist."
"Was würdest du sagen, war die wichtigste Erkenntnis, die Entwickler/innen, Spieler/innen und sogar Herausgeber von eurer Diskussionsrunde mitnehmen konnten?
Ich denke, für einige der Länder, deren Muttersprache Englisch ist, denn Englisch ist eine weit verbreitete Sprache und viele Chinesen können auch Englisch sprechen, Wenn du also ein Entwickler aus Großbritannien oder den Vereinigten Staaten bist, es gibt so viele chinesische Unternehmen und so viele chinesische Herausgeber, die in dieses Land kommen und sprechen mit den Entwicklern der englischen Muttersprache."
"Aber in Spanien ist es ganz anders, denn Spanisch ist für Chinesen ziemlich schwer und es gibt nur wenige chinesische Unternehmen und chinesische Herausgeber, die nach Spanien kommen und mit einem spanischen Entwickler sprechen.
Deshalb war ich auf dem Barcelona Game Festival, habe ich festgestellt, dass viele spanische Entwickler zum ersten Mal echte chinesische Indie-Game-Industrie-Leute getroffen haben."
"Sie haben so viele grundlegende Fragen über den chinesischen Markt.
Zum Beispiel: Was interessiert die chinesischen Spieler?
Welche Art von Spielen mögen die Spieler/innen?
Und mein Spiel ist ein Horrorspiel."
"Können chinesische Spieler Horrorspiele wie westliche Spieler spielen?
Weil ich in der ganzen Welt unterwegs war, in so vielen verschiedenen Ländern, Ich habe das Gefühl, dass es für spanische Entwickler ganz anders ist als für Entwickler in anderen Ländern.
Selbst ein spanischer Entwickler fühlt sich immer noch sehr unbehaglich und verliert das Vertrauen in den chinesischen Markt."
"Ich bin hier, um allen Entwicklern einen grundlegenden Überblick über den chinesischen Markt zu geben.
Ich möchte die Entwickler wissen lassen, dass China vielleicht ein weit entferntes Land ist, aber es gibt keinen großen Unterschied zwischen China und dem westlichen Markt.
Weil wir alle Menschen sind, haben wir das gleiche Gefühl."
"Wenn dein Spiel Spaß macht, kannst du alle zum Lachen bringen.
Und die Chinesen werden auch Spaß haben und über dein Spiel lachen, und dein Spiel kann gewinnen.
So einfach ist das, also mach dir nicht zu viele Sorgen.
Okay, und wie würdest du deine bisherigen Erfahrungen mit anderen Unternehmen beschreiben?
die AA- und AAA-Spiele auf dem chinesischen Markt veröffentlichen, hat dich zu diesem Punkt gebracht, an dem du dich mehr für kleinere Indie-Spiele interessierst und sie auf den chinesischen Markt zu bringen?
Ich habe zwei großartige Arbeitserfahrungen bei zwei großen chinesischen Herausgebern von Spielen."
"Der eine heißt XD und der andere heißt IOI Games.
Diese beiden Herausgeber veröffentlichen beide so viele Spiele, aber natürlich auch einige Indie-Titel und natürlich auch einige AAA- oder vielleicht 2A-Titel.
Aber für mich persönlich liebe ich die Indie-Spiele, denn als ich sehr jung war, als ich ein kleines Mädchen war, Ich liebte die kleinen Indie-Spiele."
"Als ich erwachsen wurde, wollte ich nur noch für die Indie-Titel arbeiten.
Ja, deshalb wollte ich nur Indie-Spiele veröffentlichen.
Ich bin nicht an AAA-Publishing interessiert, das ist die Wahrheit.
Wenn ich richtig liege, gibt es auf dem chinesischen Markt Einschränkungen, was die Sprache angeht."
"Ist es immer noch so, dass du für dein Spiel die traditionelle chinesische Sprache verwenden musst?
um es in China veröffentlichen zu können?
Ist es für Spiele und Herausgeber eine Hürde, in China zu veröffentlichen, wegen der Sprache?
Okay, das erste, worauf ich hinweisen wollte, weil du das traditionelle Chinesisch erwähnt hast, sondern weil in China, auf dem chinesischen Festland, die Menschen verwenden wir das vereinfachte Chinesisch."
"Wir haben das traditionelle Chinesisch nicht benutzt.
Nur in Hongkong, Taiwan und Macau wird das traditionelle Chinesisch verwendet.
Vereinfachtes Chinesisch und traditionelles Chinesisch sind also zwei völlig verschiedene Sprachen.
Das ist so ähnlich wie Spanisch und lateinamerikanisches Spanisch."
"Es sieht gleich aus, hat aber trotzdem einen kleinen Unterschied.
Ja.
Ja, absolut.
Was die sprachliche Herausforderung angeht, stimme ich dir also definitiv zu."
"Ich denke, wenn dein Spiel wirklich erfolgreich werden will, musst du die chinesische Sprache beherrschen.
Und das aus zwei Gründen.
Der erste Grund ist, dass chinesische Spieler immer denken die Lokalisierung ist ein Spiegelbild der Einstellung des Entwicklers."
"Es zeigt, ob du dich für diesen Markt interessierst.
Das Gleiche passiert in Spanien.
Ja, ja, absolut.
Denn für spanische Spieler ist deine Muttersprache Spanisch, nicht Englisch."
"Ja, das ist dasselbe.
Also will jeder Spieler eines Landes das Spiel in seiner eigenen Muttersprache spielen.
Ja.
Ja, es kommt also auf die Einstellung an."
"Wenn du die chinesische Sprache beherrschst, zeigst du, dass deine Einstellung positiv ist.
und dass du dich für den Markt interessierst.
Du respektierst die Menschen, die in diesem Land leben.
Du hast also die Lokalisierung, du zeigst deine Respekthaltung und der Spieler wird bereit sein, dein Spiel auszuprobieren und sogar deine Shop-Seite zu besuchen."
"Wenn du keine Lokalisierung hast, klicken sie einfach auf "Schließen".
Und sie mögen es nicht, die Shop-Seite zu sehen.
Ja, absolut.
Das ist der erste Grund."
"Und der zweite Grund ist, glaube ich, für Chinesen, weil ob auf Englisch oder vielleicht auf Spanisch oder Französisch oder Deutsch, sie alle benutzen die Buchstaben.
Manche Wörter sehen also ein bisschen ähnlich aus."
"Du kannst die Bedeutung erraten.
Aber für Chinesen, weil die Chinesen den Buchstaben im vereinfachten Chinesisch nicht verwenden oder dem traditionellen Chinesisch verwenden, benutzen wir das grafische Zeichen.
Das Sprachsystem ist also völlig anders als im Englischen, Spanischen oder Französischen."
"Es ist also sehr schwer, den Spieler die Bedeutung erraten zu lassen.
Wenn der Spieler kein Englisch kann oder seine Englischkenntnisse schlecht sind, dann können sie das Spiel gar nicht verstehen.
Wie können sie das Spiel spielen?
So werden sie vielleicht sehr schnell aus dem Spiel aussteigen und das Spiel aufgeben."
"Wenn du also die chinesische Lokalisierung nicht hast, verlierst du sozusagen dein Potenzial auf dem chinesischen Markt.
Das ist klar.
Aber es ist nicht zwingend notwendig, eine Lokalisierung zu haben, um in China zu veröffentlichen."
"Musst du sie haben, um in China zu veröffentlichen?
oder kannst du auch ohne Chinesisch veröffentlichen?
Entschuldigung.
Kannst du ein Spiel in China ohne die chinesische Sprache veröffentlichen?
Meinst du den Teil für die Polizei oder den Teil für die Regierung?
Ganz genau."
"Wenn du in China veröffentlichen darfst, komm etwas näher an die Kamera heran damit dich die Sonne nicht trifft.
Ja, absolut.
Also ja, wenn du die chinesische Sprache nicht beherrschst, kannst du das Spiel trotzdem auf dem chinesischen Markt veröffentlichen."
"Die jüngste Besetzung ist zum Beispiel ein sehr berühmtes Puzzlespiel namens Blueprints.
Ja, die Blueprints.
Ja, es ist sehr berühmt und sehr erfolgreich.
Und wir alle wissen, dass Blueprints nur Englisch unterstützt."
"Okay...
Und dieses Spiel wird auch von chinesischen Spielern gespielt.
Aber weil es durch das Englische sehr schwer zu verstehen ist, ist die Spielergruppe der Blueprints in China ein bisschen klein."
"Es ist kein sehr beliebtes Spiel in China.
Es könnte viel beliebter sein.
Ja, das könnte daran liegen, dass Blueprints ein so tolles und geniales Puzzlespiel ist.
Ich meine, es ist so fabelhaft."
"Na gut.
Also gut.
Und die letzte Frage.
Mit Unternehmen wie deinem Herausgeber und damit, wie sich die Verlagssysteme verändert haben, würdest du sagen, dass es heute einfacher denn je ist, auf dem chinesischen Markt zu veröffentlichen, würdest du sagen, dass es eine große Chance für Herausgeber gibt jetzt, wo wir diese Krise in der Branche haben, vor allem in der westlichen Industrie, aber auch in Japan?
Denkst du, dass es hier eine wunderbare Gelegenheit für den Markt gibt?
wenn wir in der Branche harte Zeiten durchmachen?
Ich denke, in der gegenwärtigen Phase, ist das eine Chance und eine Herausforderung zugleich."
"Denn vor fünf Jahren oder vielleicht vor zehn Jahren gab es nur wenige Spiele, die Chinesisch unterstützten.
Wenn also ein Spiel Chinesisch unterstützt, jeder chinesische Spieler wird dein Spiel kaufen und spielen weil sie keine andere Wahl haben."
"Weil es nicht viele Spiele mit chinesischer Sprache gibt.
Aber heute weiß jeder, dass China ein großer Markt ist und sie wollen in China erfolgreich sein.
Jedes Spiel wird also auf Chinesisch lokalisiert."
"So hat der Spieler mehr und mehr Auswahl als vor zehn oder fünf Jahren.
Das macht den Markt also so herausfordernd.
Wenn du ein neues Spiel hast, ist es sehr schwer, die Augen des Spielers zu fangen."
"Denn buchstäblich jeden Tag, Spieler können mehr als zehn oder sogar hundert neue Spiele sehen auf unseren sozialen Medien oder auf Steam.
Es macht ein Spiel, wenn du kein berühmtes Team hast oder wenn du keine berühmte IP hast, es ist sehr schwer, einen Spieler dazu zu bringen, sich zu erinnern oder dein Spiel auf seine Wunschliste setzen zu wollen."
"Das ist also der herausfordernde Teil.
Aber das ist der Teil mit den Chancen, Das liegt daran, dass wir jetzt alle wissen.
der chinesische Markt sehr schnell wächst."
"Weil mehr und mehr Menschen geliebt werden in PC- und Konsolenspiele.
Der Markt wird also größer und größer.
Du hast die neuen Spieler und dieser Teil der neuen Spieler hat vielleicht unterschiedliche Tests für die verschiedenen Typen."
"Das heißt, du musst nicht das sehr beliebte Genre deines Spiels.
Du kannst alles machen, was du willst.
Jede Art, die du willst."
"Auch wenn du nicht zu den beliebten Typen gehörst, glaube bitte, dass es noch einige chinesische Spieler gibt die deinen Spieltyp mögen könnten.
Egal, welche Art von Spiel du entwickelst, du hast auf jeden Fall das Potenzial für den chinesischen Markt."
"Denn die Bevölkerung ist groß.
Also ist die Spielerbasis auch groß genug.
Fantastisch! Ich denke, das sind sehr interessante Einblicke die du uns über den chinesischen Markt gegeben hast."
"Viel Glück mit deinem Unternehmen.
Ich hoffe, viele westliche Indie-Spiele zu sehen von dir, Alice, in China veröffentlicht werden.
Und viel Spaß mit dem Rest der Sendung."
"Ich danke euch. Ich danke dir vielmals.
Ich wünsche dir einen schönen Tag.
Dir auch."